Tali contacted me about a poem she wrote and translated into multiple languages about a topic in the forefront of my mind. Below is Tali’s work in multiple languages. She reminds us that we are all connected. -Evelyn
To George Floyd
There were abandoned eyes like a Jewish boy in the ghetto.
I write on behalf of all the helpless who suffer in present and throughout human history
From
Injustice and inequality even though they are
Free human being.
with no
Religion
Race
And sex.
-Tali Cohen Shabtai
Tali Cohen Shabtai translated by Dr
Eitan Medini
Interracial war – in memory of George \ Tali Cohen Shabtai
What do you know ?
I am a jewess!
I came from a land of Uniforms-
And you expect me to be able
To fix a world of
Hostile countries ?
I have absorbed Antisemitism racism
And forced numerous time
To hug the name of a false
Homeland
In the diaspora
Or in the superpowers
For them taking over the maps
They have done very well
With huge population size
Where there aren’t many with the family name as mine
Carrying my nation’s flag
And my father’s yarmulke .
What do you know about racism?
During history
Women struggled
Rape and the sexual injuries
Between the races.
Do you understand?
It’s a very well known War tactic
Conquers arrived to conquer nations
Brutalizing the women to prove their superiority.
Whether it be a black slave woman forced by white men during the black slavery since the early 17th century.
Or, Jews during the Holocaust
When Jewish women were beaten by the “master race” in early 1933.
A common fate of black and Jews.
What do I know?
The murderer police officer
Who played with the breathing
Of George
He wouldn’t commit suicide as Adolf Hitler did since his knee was more important to him
From end of time of a solitary living soul or of six millions
Listen to me, I do know!
Guerra Interracial – en memoria de George
Tali Cohen Shabtai
Translated from English to Spanish by José Muchnik
(Translated from Hebrew to English by Eitan Medini)
¿Qué sabes?
¡Soy judía!
Vengo de una tierra de
Uniformes
¿Y esperas que yo pueda
Reparar un mundo de
Países hostiles?
Absorbí antisemitismo racismo
Y forzada numerosas veces
A abrazar un nombre falso
Patria
En la diáspora
O en los superpoderes
Los mapas para ellos
Han sido muy bien hechos
Con enormes poblaciones
Donde
No hay muchos apellidos
Como el mío
Portando la bandera nacional
Y el yarmulke de mi padre.
¿Qué sabes del racismo?
Durante la historia
Un mal que las mujeres combatieron
Es la violación y las
Injurias sexuales.
Entre las razas.
¿Lo entiendes?
Es bien conocido
Táctica de guerra
Conquistadores llegaron para poseer naciones
Violando mujeres para demostrar superioridad.
Si una esclava negra fue forzada por hombres blancos en la negra esclavitud desde el siglo 17.
O durante el Holocausto
Cuando mujeres judías eran violadas por el “master race”
Año 1933.
Un destino común de negros y judíos.
¿Qué sé?
El oficial de policía asesino
Que jugó con la respiración
De George
No se suicidaría como Adolf Hitler porque su rodilla era más
Importante para él
Desde el final del tiempo de un alma viva solitaria o de seis millones
Escúchenme, yo sé.
Tali Cohen Shabtai, es una poeta, nacida en Jerusalén, Israel. Comenzó a escribir poesía a los seis años, publicando sus impresiones en el periódico de la escuela, y cuando tenía quince años en una prestigiosa revista literaria de Israel (“Moznayim”). Ha escrito tres libros de poesía: Purple Diluted in a Black’s Thick, (bilingüe 2007), Protest (bilingüe 2012) y Nine Years Away From You (2018). Los poemas de Tali expresan el exilio espiritual y material, el exilio y su libertad paradojal son sus temas de estudio, su visión cosmopolita se manifiesta en sus escritos. Vivió en Oslo, Noruega y en los EE. UU. Destacada poeta con una lírica especial, “no se libra fácilmente, sino que está sujeta a sus propias reglas”.
Tali obtuvo su licenciatura en el “David Yellin College of Education”. Es miembro de la Asociación de Escritores Hebreos y de la Asociación de Escritores Israelíes en el estado de Israel. En 2014, Cohen Shabtai participó en un film documental noruego sobre la vida de los poetas llamados “The Last Bohemian” – “Den Siste Bohemien”, proyectada en el cine Escandinavo. Traducida a varios idiomas, en 2020, publicará en Noruega su cuarto libro de poesía.
מלחמה בין-גזעית-לזכר ג’ורג’ \ טלי כהן שבתאי
מה אתה יודע?
אני יהודונת!
אני באה מארץ של
מדים-
ואתה מצפה שאני אוכל לתקן
עולם של
ארצות יריבות?
ספגתי אנטישמיות
ספגתי גזענות
נאלצתי רבות הפעמים
לאמץ שם של
מולדת
שיקרית בגולה
או במעצמות שהמפה
הטיבה
עימן במלאי האוכלוסין
היכן
אין הרבה שם משפחה כשלי
הנושא את דגל
הלאום שלי
ושל הכיפה
של אבי.
מה אתה יודע על גזענות?
במהלך ההיסטוריה
אחד
מהעוולות עימם
התמודדו הנשים הוא
האונס והפגיעות המיניות בין הגזעים.
אתה מבין?
זוהי טקטיקת מלחמה ידועה, כובשים מגיעים לעם הנכבש ואונסים את הנשים כדי להוכיח עליונות.
בין אם שפחה שחורה הניכפתה על
ידי גברים לבנים בעת העבדות של
השחורים
החל מראשית המאה ה-17.
ובין אם בשואה בה נאנסו
נשים יהודיות על ידי “הגזע העליון” מתחילת שנת 1933.
מן המשותף לשחורים וליהודים.
מה אני יודעת?
השוטר הרוצח, ששיחק
בנשימה
של ג’ורג
לא יתאבד כמו אדלוף היטלר
הלא,הברך שלו
חשובה לו
יותר
מקץ הימים של נפש חיה אחת או
של שישה מיליון
תקשיב לי,אני יודעת.
Tali Cohen Shabtai, is a poet, she was born in Jerusalem, Israel. She began writing poetry at the age of six, she had been an excellent student of literature. She began her writings by publishing her impressions in the school’s newspaper. Frst of all she published her poetry in a prestigious literary magazine of Israel ‘Moznayim’ when she was fifteen years old.
Tali has written three poetry books: Purple Diluted in a Black’s Thick, (bilingual 2007), Protest (bilingual 2012) and Nine Years Away From You (2018).
Tali’s poems expresses spiritual and physical exile. She is studying her exile and freedom paradox, her cosmopolitan vision is very obvious in her writings. She lived some years in Oslo Norway and in the U.S.A. She is very prominent as a poet with a special lyric, “she doesn’t give herself easily, but subject to her own rules”.
Tali studied at the “David Yellin College of Education” for a bachelor’s degree. She is a member of the Hebrew Writers Association and the Israeli Writers Association in the state of Israel.
In 2014, Cohen Shabtai also participated in a Norwegian documentary about poets’ lives called “The Last Bohemian”- “Den Siste Bohemien”,and screened in the cinema in Scandinavia. By 2020, her fourth book of poetry will be published which will also be published in Norway. Her literary works have been translated into many languages as well.